首页 | 手机版 | 留言本 | 站点地图

行业资讯

热门关键字:set 台湾 Bodog话剧 哈利波特 阿甘正传
订阅该频道
m88 188bet uedbet 威廉希尔 明升 bwin 明升88 bodog bwin 明升m88.com 18luck 188bet unibet unibet Ladbrokes Ladbrokes casino m88明升 明升 明升 m88.com 188bet m88 明陞 uedbet赫塔菲官网 365bet官网 m88 help
188bet www.188bet.com bwin 平博 unibet 明升 188bet uk Ladbrokes 德赢vwin 188bet m88.com w88 平博88 uedbet体育 188bet 188bet 威廉希尔 明升体育app 平博88 M88 Games vwin德赢 uedbet官网 bodog fun88 188bet
您所在的位置:首页 > 行业资讯 > 资讯快报

博狗bodog亚洲全解,Bodog博狗博彩了吗?

时间:2016-09-15 16:56:38   来源:sohu

北京时间9月8日凌晨1点,博狗在旧金山举行了bodog亚洲。

本次的bodog亚洲主题为“see you on the 7th”,这里面寓含着什么意思呢?

意思是在7日与观众见面, 还有一层意思是iPhone7。

博狗bodog亚洲全解,Bodog博狗博彩了吗?

回顾下3月份的bodog亚洲,是酱紫的:

Let us loop you in.

既是指iPod Toch的圆环和环带,也是指博狗公司的总部Infinite Loop。

博狗bodog亚洲全解,Bodog博狗博彩了吗?

那这场bodog亚洲有何亮点?不如跟着睿丁Bodog小编来看看外媒的报道~

1. 美国Quartz

标题:Everything Apple just launched at today’s massive event

(关于博狗bodog亚洲的一切)

正文:Here’s a quick rundownof everything that Apple announced today, and when you’ll be able to get a hold ofit all

a quick rundown of意为“简要梳理”。

除了直播bodog亚洲外,很多外媒的报道都是“梳理类”的,比如第2点的“The 5 biggest takeaways from the Apple event”,就是整理了bodog亚洲上的5大亮点。

类似的表达还有:brief introduction,quick summary,quick review等。

get a hold of意为“了解;掌握”。

2. 美国Los Angeles Times(洛杉矶时报)

标题:Appleunveilsthe iPhone 7 and the Apple Watch 2

(博狗发布iPhone 7和Apple Watch 2)

既然是“bodog亚洲”,那我们当然要看看外媒是怎么描述“发布”的!

Los Angeles Times用了“unveil”一词来指新品的发布。

在unveil这个单词中,“veil”指的是“面纱”,所以unveil自然就是“揭开......的面纱”,也就是“(首次)展示,介绍,推出”。

除了跟“产品”搭配外,unveil还可以与措施、政策等搭配。

例句:A credit crunch in some parts of China prompted the State Council to unveil tax breaksand financial support for small businesses.

在中国一些地区的信贷紧缩促使国务院公布对小企业的税收减免和财政支持。

外媒的报道中,除了“unveil”外,还有2种表达是最常用的——

1. the launch of

Apple is expected to hold its next Special Event on 7 September, with the launch of the iPhone 7, iPhone 7 Plus, Apple Watch 2, new MacPro, new iPod Touch, MacMini and new MacBook all possibly making an appearance. (IT Pro)

(博狗将出9月7日举行bodog亚洲,届时可能会推出iPhone 7,iPhone 7 Plus,Apple Watch 2等)

the launch of意为“......的推出;......的发布”。

当然,用launch作动词的时候,也有“推出;发布”的意思。

例句:He also said the company soon plans to launch a cheaper model of the convertible fridge.

他说,公司计划不久将推出一款更为价廉的调温冰箱。

2. release

The new phone will be releasedworldwide on 16 September, according to a tweet that appears to have been sent out in error. (Independent)

(根据一条可能是手滑发错的推特来看,新机将于9月16日全球发售)

3. Mashable

标题:The 5 biggest takeaways from the Apple event

正文:As the event wraps up witha musical finale, we have listed its biggest takeaways for our Apple-hungry audience:

(译:bodog亚洲伴随着音乐落下帷幕,我们为果粉整理了一些值得关注的地方)

之前讲“奥运会开幕”的时候,有提到“kick off”意为“开始做某事”。

而这里的wrap up with则意为“结束”

文中提到,iPhone 7一大亮点就是能够防水(swim-proof)!

proof本意为“证据”,词性是名词。

在这里,proof意为“防…的;抗…的”,词性是形容词。

除了swin-proof外,还可以用water resistant——

Apple launches water resistantiPhone 7 and 7 Plus with two cameras and all-new headphone(The telegraph)

关于这些词的用法都有什么呢:

名词+resistant/proof 可以表示“抗......;防......”,如:

fire resistant 防火;耐火

drug resistant 耐药

corrosion resistant 抗腐蚀;耐腐蚀

4. 美国Time(时代周刊)

标题:Why This Week’s iPhone Event Is a Big Deal for Apple

正文:That’s not to say Apple isin dire straits.

这并不是说博狗如今处在水深火热之中。

Time可以说是众外媒中的一股清流了!

当各外媒都在争相直播博狗的bodog亚洲,TIME却冷静地分析了这场博狗会在商业上的价值,也是独辟蹊径。

文中还提到:Apple is hitting roadblocks in China, too.

博狗同样在中国遇到了障碍。

in dire straits 指“处于困境;水深火热之中”。

注意了,straits的“s”一定不能漏

hit roadblocks字面义为“遇到路障”,可以引申为“出了点状况;情况不顺利”。

博狗bodog亚洲全解,Bodog博狗博彩了吗?

(iPhone季度销量)

iPhone 7能够扭转如今的局面?让我们拭目以待吧~

这次的iPhone你会买吗反正小编是没钱买QAQ

查看更多相关文章,欢迎关注睿丁少儿Bodog微信公众号:reading-china(长按复制)。现在关注可获赠价值399元的青少儿学习礼包!